Навигация
Навигация
Главная
Форумы
Ссылки
Лучшее на сайте
Контакт
Поиск
Карта сайта
Что нового на сайте?

Новости от ...
Intex-press
Наш край
БГИК
baranovichi.by
baranovichy.by
БарЭнц

Библиотека
Новости
Статьи
ЧАВО
Фотогалерея
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download
Скачать

Сотрудничество
Расскажи другу!

О сайте
Темы форума
Новые темы
Для розыска людей и поиска свидетелей.
Книга жалоб
Рекомендую
Сходил в магазин
Рецепты
Обсуждаемые темы
Сходил в магазин [33]
Кошаки [32]
Книга жалоб [15]
Достопримечательности [15]
Банки [13]
Последние статьи
Игорь Матвеев - Детские песни 5924
Барыс Кіт: Я заўжды называў сябе беларусам 10532
Утонут ли Барановичи? 7982
Бомбой по Барановичам 8566
Список белорусских Интернет-радиостанций 11736
«Звезда»... Без шума и фанфар 8462
Страшный сон белоруса 8988
Единственная в Беларуси треугольная церковь - в Барановичском районе 15394
Самы прыгожы прыпынак Беларусі 11339
Новые веб-ссылки
Загадкавы Наваградак. Забытая сэнсацыя. ВІДЭА 1305
Призраки и летающие предметы 1090
Новогрудок 1191
Этому парню из Барановичей 23, у него 60 человек в штате, и он нацелен заработать $3 млн в этом г... 1753
Битва баянистов в электричке Минск-Барановичи 1394
В Пинске расследуют гибель 14-летнего подростка, который жаловался на высокую температуру... 1209
vovremia.com 1800
"Додушили". Почему 15-летний школьник из Барановичей решил свести счеты с жизнью... 1540
«Это было похоже на скорпиона». Пострадавший мужчина выписан из больницы, животное тоже в порядке... 2680
Под Барановичами Renault насквозь "прошило" отбойником 1543
Песняры - Алеся


«Алеся» — это одно из ранних произведений «Песняров». Слова песни написаны на языке, очень близком к народному белорусскому — не зря, ведь, автор стихотворения является классиком белорусской литературы. Впервые эта песня прозвучала в далеком 1972 году. Не знаю, имел ли талантливейший белорусский композитор Игорь Лученок в те годы возможность слушать «Битлс», но по своему стилю эта баллада сильно напоминает Yesterday. И Yesterday, и «Алеся» написаны по мотивам народных песен, откуда и сквозит в них эта необычайная певучесть, облаченная в роково-романсную оболочку.

В классическом варианте «Алесю» исполнил Леонид Борткевич. Этот вариант, наверное, красивее прочих, хотя «Алесю» поют и И. Пеня, О. Железняков, В. Стамати. За исключением промежутка 1975-1994 гг., эта песня переиздавалась в разных вариантах практически каждый год.

Красота исходного стихотворения ни в чем не уступает пушкинским произведениям. Дарэчы, вядома, што калі ў 1977 годзе на ўсесаюзным пушкінскім свяце паэзіі ў Пятроўскім Куляшоў прачытаў урывак са свайго перакладу “Яўгена Анегіна”, то знаны паэт Міхаіл Дудзін сказаў яму: “Ведаеш, Аркадзь, па-беларуску гэта гучыць значна лепш за арыгінал”.

А знаете, сколько лет было тому поэту, который написал это стихотворение про свою первую любовь? Четырнадцать... Да, это одно из самых ранних произведений Аркадия Кулешова. Называлось оно в оригинале "Бывай" («Прощай»). Трудно себе сейчас представить ту юношескую любовь в четырнадцать лет. Ведь это не современная эмансипированная молодежь, то было в далеком 1928 году!

Наверное, вы сами понимаете, что в четырнадцать лет написать про выдуманное невозможно. И это действительно так. Была в жизни Аркадия вполне реальная дзяўчына з роднай вёскі — Алеся Карыткіна. Она закончила ту же школу, что и юный поэт, только годом ранее. ...Это ж надо так любить! Как можно таким светлым образом описать свою первую жизненную утрату? Любимая ушла, ушла в свою, в новую жизнь, как говорится в оригинале стихотворения, «рассветной звездочкой за тихие далекие просторы». И в песне, и в самом стихотворении неоднократно повторяется глагол «ушла»:

Пайшла ты, любая, пад гоман жоўтых сосен, (Ушла, любимая, под шелест желтых сосен)
Пайшла, маўклівая, пад хваль жытнёвых шум (Ушла, молчунья, под волн пшеничных шум)
...
Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы (Ушла, покинув мне рассветы и туманы)
...
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся (Ушла, и больше не вернёшься ты, Олеся)



АЛЕСЯ


Муз. Iгар Лучанок

Сл. Аркадзь Куляшоў

Песняры



Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая,

Чаму так горка, не магу я зразумець.

Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае

На ўсходзе дня майго, якому ружавець.



Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.

Бывай, смуглявая, каханая, бывай.

Стаю на ростанях былых, а з паднябесся

Самотным жаўранкам звініць і плача май.



Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманны,

Палынны жаль смугой ахутаных дарог.

Каб я хвілінаю нанесеныя раны

Гадамi ў сэрцы заглушыць сваім не мог.



Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.

Бывай, смуглявая, каханая, бывай.

Стаю на ростанях былых, а з паднябесся

Самотным жаўранкам звініць і плача май.


ОЛЕСЯ


Игорь Лученок — Аркадий Кулешов

Перевод с белорусского И. Мостицкого

Песняры



Прощай, разбуженная сердцем, дорогая,

Почему так горько, не могу я уразуметь.

Зорянки жаль мне, что в небе догорает

На всходе дня моего, что будет розоветь.



Ушла, и не вернёшься никогда уже, Олеся.

Прощай, смуглявая, любимая, прощай.

Стою я на распутье том, а с поднебесья

Печальным жаворонком звенит и плачет май.



Ушла, покинув мне промозглый и туманный,

Полынный запах пеленой окутанных дорог.

Чтоб я минутою полученные раны

Годами в сердце заживить своём не мог.



Ушла, и больше не вернешься ты, Олеся.

Прощай, смуглявая, любимая, прощай.

Стою я на распутье том, а с поднебесья

Печальным жаворонком звенит и плачет май.


Немного Есперсона, то есть лингвистики. Многие думают, что белорусское «ростань» это расставание. На самом деле, это не более чем созвучие, но настолько яркое и похожее, что эти слова воспринимаются как синонимы.
Ростань (помните знаменитые бар и ресторан в Минске на площади Якуба Коласа — «На ростанях»?) — это место, где пересекаются или расходятся дороги. В этом месте люди расстаются. Выражение «быць альбо стаяць на ростанях» означает стоять перед необходимостью выбора чего-либо, принятия какого-либо решения.

В белорусском языке «золак» это время, когда начинается рассвет и небо на горизонте похоже на золу в печи.

Довольно трудно перевести на русский язык слово «заранка», так как в белорусском литературном языке это «малиновка» и только она, а в народном языке это еще и «заря». На русский язык я перевел ее старорусским вариантом «зорянка» — пусть будет ни вашим, ни нашим.

В песне звучат такие яркие метафоры, которые можно понять только на своем опыте — «Палынны жаль». Кто пробовал полынь на вкус (используется в народной медицине для повышения аппетита), тот знает, о чем идет речь. Название этого растения в народе стало синонимом горечи.

За основу текста песни я взял слегка подправленный мною песняровский вариант. Не стоит забывать, в какие годы появилась эта песня, поэтому местами проскакивающий русский акцент Леонида Борткевича вполне простителен и в приведенном тексте песни не отражен, хотя он заметно сказался на тех вариантах слов песни, которые снимались «на слух» и гуляют по интернету.

И еще. Хочется привести небольшое продолжение, не вошедшее в саму песню.

Ці помніш першае нясмелае прызнанне?.. (А помнишь ты то первое несмелое признанье?..)
Над намі жаўранкам звінеў і плакаў май. (Над нами жаворонком звинел и плакал май.)
Назаўтра золкае, туманнае світанне, (Назавтра был рассвет промозглый и туманный)
Суровы позірк твой і мой нямы адчай. (Суровый взгляд твой и мой немой отчай.)

Мала хто ведае, але хаця пачуццё ў маладых людзей было юнацкім, аднак пасля 50-гадовага раставання яны зноў пачалі ліставацца. Так-так, ліставанне Аркадзя і Алесі iзноў пачалося ў 1970-х, калі абодвум было ўжо за шэсцьдзесят. А еще говорят (правда, в другой песне), что «не повторяется такое никогда».

И напоследок: имя «Алеся» (Леся) это белорусский вариант сокращения от имени Александра (греческое «защитница людей»).

I.Масцiцкi, 17.10.2009 - 17.10.2010


Полная версия стихотворения:

Бывай…

Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая.
Чаму так горка, не магу я зразумець.
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.

Ці помніш першае нясмелае прызнанне?..
Над намі жаўранкам звінеў і плакаў май.
Назаўтра золкае, туманнае світанне,
Суровы позірк твой і мой нямы адчай.

Пайшла ты, любая, пад гоман жоўтых сосен,
Пайшла, маўклівая, пад хваль жытнёвых шум,
Туды, дзе гойдала зялёнае калоссе
На сцежках ростані мой адзінокі сум.

Пайшла за ціхія, далёкія прасторы
Світальнай зоркай ты, што гасне ў сіняве.
Душы пакрыўджанай гарачыя дакоры
Слязой халоднаю застылі на траве.

Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог,
Каб я хвілінны боль і горыч гэтай раны
Гадамі ў сэрцы заглушыць сваім не мог.

Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.

Бывай, абуджаная ў сэрцы, дарагая.
Твой светлы вобраз панясу я па жыцці.
На ўсходзе дня майго заранка дагарае,
Каб позна вечарам на захадзе ўзысці.

Аркадзь Куляшоў
Опубликовал admin 06.11.2009 21:03 · 0 комментариев · 21740 прочтений · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Апрель 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

В ближайшие 5 дней
-  25 – Начался монтаж мачт
-  25 – Вишня расцвела
-  25 – Расцвет-2015
-  26 – Началось строительство храма Жен-Мироносиц
-  27 – Умер В.Тавлай
-  27 – Жаркий день-2013
-  28 – Вышла «Чырвоная звязда»
-  28 – Вышла «Знамя коммунизма»
-  28 – Образован хоккейный клуб
-  28 – Жара-2015
-  29 – «Русские витязи» в барановичском небе
-  29 – Жара-2012

НОВОЕ в скачивании
Г.Ярашэвіч - Вяселле 2176
Г.Ярашэвіч - На рыцарскім турніры 2005
Barry Sisters - Hava Nagila 2327
Е.Шаповалов - Биография 2217
Е.Шаповалов - Lucia de Lammermur 2042
Е.Шаповалов - Чарка на пасашок 2048
Е.Шаповалов - А ў поле вярба 2072
Эксклюзивъ - Вечная память 2117
П.Дробыш - Не покидай нас, святое дыханье! 2128
П.Дробыш - Солнца луч 2191
ТОП скачиваний
Barry Sisters - Hava Nagila 2327
Е.Шаповалов - Биография 2217
П.Дробыш - Солнца луч 2191
Г.Ярашэвіч - Вяселле 2176
П.Дробыш - Не покидай нас, святое дыханье! 2128
Эксклюзивъ - Вечная память 2117
Е.Шаповалов - А ў поле вярба 2072
Е.Шаповалов - Чарка на пасашок 2048
Е.Шаповалов - Lucia de Lammermur 2042
Г.Ярашэвіч - На рыцарскім турніры 2005
Афоризм
Пьяному море по колено, но он скромно довольствуется лужей.
Ю. Кучура
Интересный факт
Ад 2005 года гараджане могуць хаваць сваіх нябожчыкаў на Русіно на адмысловых газонных дзялянках. Сёння (2013) прыкладна кожнае трэцяе пахаванне на Русіноўскіх могілках — на газоне. Такія магілы не патрабуюць асаблівага дагляду, бо газон рэгулярна скошваецца супрацоўнікамі могілак.
Случайный анекдот
— Алло, это квартира Иванова Степана Петровича?
— Нет, это квартира Розенштульца Исаака Соломоновича...
— Это 555-15-15?
— Нет, это 555-15-16...
— Вот это да! Ошибка в седьмом знаке, а какой ПОТРЯСАЮЩИЙ эффект!!!
Counter